Доброе утро, братья и сестры. Божьей Милости вам и вашим близким.



Евангелие от Марка
Мк.9:42–10:1

глава 10
1Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Спор Апостолов о первенстве, дитя, принятое Господом в объятия, известие о некоем человеке, изгонявшем бесов именем Христовым, направили беседу Господа на защиту всех малых и слабых от соблазнов, которым их могут подвергнуть сильные мира сего. «Аще кто соблазнит единаго малых сих… уне есть ему, да обесится жернов осельский на выи его…» – кто соблазнит одного из последователей Христовых, тому лучше было бы умереть, ибо соблазном он может погубить душу человека, за которого умер Христос и, следовательно, такой совершает величайшее преступление, достойное самого строгого наказания. Под «жерновом осельским» здесь разумеется верхний большой жернов на мельнице, который приводился в движение ослом.
Чтобы показать, какое страшное зло причиняет человеку тот, кто соблазняет его, Господь вновь напоминает выражения Своей нагорной проповеди о соблазняющей руке или ноге. Выражения, что нужно отсечь и бросить от себя соблазняющую руку или ногу или вырвать соблазняющий глаз, значат, что нет для человека зла хуже греха, и поэтому для того, чтобы избежать впадения в грех, следует, в случае необходимости, пожертвовать самым близким и дорогим, лишь бы оградить себя от греховного влечения, не допустить себя до греховного падения.
Выражение св. Марка: «идеже червь их не умирает» представляет нам грешников в образе трупов, пожираемых червями. Червь здесь – символ совести, постоянно терзающей человека воспоминанием о совершенном грехе (Ис. 66:24).
«Всяк бо огнем осолится» – всякий человек должен подвергнуться страданиям: поэтому, кто в земной жизни не страдал, умерщвляя тело свое и порабощая (1 Кор. 9:27), тот будет страдать в огне вечных мучений. Как солью должна была осоляться всякая жертва, приносимая Богу по закону Моисееву (Лев. 2:13), так огнем бедствий, испытаний, борьбы должны быть приготовлены Апостолы и все последователи Христовы в жертву приятную Богу.
 «Имейте в себе соль», т.е. те высшие нравственные начала и правила, которые очищают душу и предохраняют ее от нравственной порчи, имейте в себе соль истинной мудрости и здравого учения (ср. Кол. 4:6). «И мир имейте между собою», мир, как плод любви, как выражение совершенства, достигаемого самоотречением. Не о том надлежит думать, кто больше в Царстве небесном, ибо это может повести к разделениям, неудовольствиям и вражде, а о том, чтобы быть «солью» и находиться в мире и единении любви между собой.

Святому апостолу Петру

Тропарь святому апостолу Петру, глас 4

Ри́ма не оста́вль, к нам прише́л еси́,/ честны́ми вери́гами, я́же носи́л еси́, апо́столов первопресто́льне./ И́мже ве́рою покланя́ющеся, мо́лимся:/ твои́ми к Бо́гу моли́твами// да́руй нам ве́лию ми́лость.

Перевод: Рима не оставив, нас посетил ты почитаемыми веригами, которыми был скован ты, апостолов первопрестольный. Им же с верой поклоняясь, молимся: «По твоим молитвам к Богу даруй нам великую милость».

Кондак святому апостолу Петру, глас 2

Верхо́внаго и пе́рваго апо́столов,/ и́стины Боже́ственнаго ученика́,/ Петра́ вели́каго восхва́лим,/ и того́ ве́рою целу́ем вери́ги,// прегреше́ний разреше́ние прие́млюще.

Перевод: Верховного и первенствующего апостола, истины Божественного ученика, великого Петра прославим, с верою целуя его вериги и получая прегрешений прощение.

Ин кондак святому апостолу Петру, глас 2

Ка́мень Христо́с, ка́меня ве́ры прославля́ет све́тло, ученико́в первопресто́льника:/ созыва́ет бо вся пра́здновати, Пе́тре, чудеси́ твоея́ честны́я вери́ги,// и подае́т согреше́ний проще́ние.

Молитва святому апостолу Петру

О, святы́й Пе́тре, вели́кий апо́столе, самови́дче и сотаи́нниче Бо́жий, всемо́щною десни́цею Учи́теля твоего́ прия́тый из вод волну́ющихся и кра́йняго потопле́ния свобо́ждшийся! Не забу́ди и нас убо́гих, в ти́не грехо́вней погря́зших и волна́ми жите́йскаго мо́ря обурева́емых: пода́ждь нам твою́ ру́ку кре́пкую, помози́ нам и удержи́ нас от потопле́ния во страсте́х, похоте́х, лжах и клевета́х. Сотвори́ и ты с на́ми ми́лость, тебе́ от Го́спода явле́нную, да не в сомне́нии и малове́рии изги́бнем. Научи́ нас, учи́телю наш, пролива́ти сле́зы покая́ния, да пла́чем го́рько о дея́ниих на́ших в ве́це сем. И а́ще твоя́ сле́зы, в покая́ние излия́нныя, ми́лостию Свое́ю покры́ Госпо́дь и Учи́тель твой, испроси́ и нам, со дерзнове́нием апо́стольским, проще́ния во гресе́ ежеча́снаго. Град сей, ко святы́м стопа́м твои́м пове́рженный, сохрани́ и от прилуча́ющихся ко́зней лука́вых врага́ спасе́ния на́шего огради́; воздви́гни твои́ преподо́бнии ру́це ко Го́споду за наро́д наш, да ти́хое и безмо́лвное житие́ поживе́м в ве́це сем до часа́, в о́ньже и́мать призва́ти нас Влады́ка Госпо́дь, наш Судия́ нелицеприя́тный. Ты же, о всехва́льный апо́столе, не отве́ржи во́пля на́шего и стена́ния к тебе́, но заступи́ нас пред Христо́м, твои́м Учи́телем, да непреста́нно сла́вим Его́ милосе́рдие к нам, со Отце́м и Святы́м Ду́хом, во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Праведному Максиму Тотемскому, Христа ради юродивому

Тропарь праведному Максиму Тотемскому, Христа ради юродивому, глас 4

Непоро́чным свяще́нством Бо́гови послужи́в,/ посреде́ мирска́го мяте́жа юро́дство избра́л еси́,/ взем бо крест, после́довал еси́ Христу́ невозвра́тным по́мыслом/ и, с любо́вию к Нему́ доброде́тельми приближа́яся,/ земна́я оста́вив, Небе́сная восприя́л еси́,/ блаже́нне Макси́ме, о́тче наш,/ моли́ Христа́ Бо́га/ сохрани́тися гра́ду То́тьме невреди́му// и спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Безупречным священством Богу послужив, посреди мирской суеты ты избрал юродство, взяв крест последовал Христу с неуклонной волей и, с любовью к Нему добродетелями приближаясь, земное оставив, Небесное получил ты, блаженный Максим, отче наш, моли Христа Бога сохраниться городу Тотьме невредимым и спастись душам нашим.

Кондак праведному Максиму Тотемскому, Христа ради юродивому, глас 4

Боже́ственному гла́су после́дуя,/ возревнова́л еси́ наставля́ти па́ству свою́/ не му́дростию сло́ва, но бу́йством жития́ безмяте́жнаго,/ непреста́нными моли́твами и сле́зными струя́ми/ ду́шу и те́ло омыва́я,/ возду́шными стихи́ями плоть изнуря́я,/ те́мже и по сме́рти чудесы́ тя Госпо́дь просла́ви,/ да с ве́рою зове́м к тебе́:// ра́дуйся, Богому́дре о́тче наш Макси́ме.

Перевод: Божественному призыву последуя, возревновал ты направлять паству свою не мудростью слова, но юродством жизни (1Кор.4:10) бесстрастной, непрестанными молитвами и потоками слез душу и тело омывая, природными стихиями плоть изнуряя, потому и после смерти чудесами тебя Господь прославил, да с верой взываем к тебе: «Радуйся, Богомудрый отче наш Максим».

Молитва праведному Максиму Тотемскому, Христа ради юродивому

О, преблаже́нне и досточу́дне уго́дниче Бо́жий, Макси́ме пра́ведный! Восприя́в благода́ть Свята́го Ду́ха, пе́рвее послужи́л еси́ непоро́чным свяще́нством Пресвяте́й Тро́ице, предстоя́ Престо́лу Бо́жию и принося́ о лю́дех Безкро́вныя Же́ртвы. Егда́ же, ко Го́споду кра́йним жела́нием одержи́м, юро́дивое житие́ Христа́ ра́ди избра́л еси́, мирски́я пре́лести отри́нул еси́, нагото́ю теле́сною, я́коже багряни́цею, оде́яся, со́лнечный зной и вели́кий мраз с любо́вию претерпе́, подвиза́яся во гра́де То́тьме, и сего́ ра́ди насле́довал еси́ Небе́сный Черто́г в селе́ниях пра́ведных. Но я́ко име́яй дерзнове́ние ко Христу́ Бо́гу, проле́й о нас, о свя́тче Бо́жий, те́плыя моли́твы, да изба́вимся мы вся́кия ну́жды и вся́каго сопроти́внаго зла. Не преста́й моли́ти Сло́ва, Христа́ Бо́га на́шего, о гра́де и лю́дех, сохрани́тися им неврежде́нным от гла́да и я́звы, огня́ и меча́ и от наше́ствия супоста́тов. Низпосли́ с Небесе́, о свяще́нная главо́, преблаже́нне Макси́ме, на нас, усе́рдно притека́ющих к тебе́ и с любо́вию лобыза́ющих святы́й о́браз твой, мир, благода́ть и спасе́ние душа́м на́шим, да и мы со все́ми святы́ми насле́дницы бу́дем Небе́снаго Ца́рствия, воспева́юще ку́пно Святу́ю Тро́ицу, Отца́, и Сы́на, и Свята́го Ду́ха, ны́не, и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

В понедельник, Небесным чинам бесплотным

ТРОПАРЬ В ПОНЕДЕЛЬНИК, Небесным чинам бесплотным, глас 4

Небе́сных во́инств Архистрати́зи,/ мо́лим вас при́сно мы недосто́йнии,/ да ва́шими моли́твами оградите́ нас/ кро́вом крил невеще́ственныя ва́шея сла́вы,/ сохраня́юще нас припа́дающия приле́жно и вопию́щия:/ от бед изба́вите нас,// я́ко чинонача́льницы вы́шних Сил.

Перевод:

Небесных воинств Архистратиги, непрестанно молим вас мы, недостойные, чтобы вы оградили нас вашими молитвами под кровом крыл невещественной вашей славы сохраняя нас, припадающих усердно и взывающих: «От бед избавьте нас, как начальники Вышних Сил!»

КОНДАК В ПОНЕДЕЛЬНИК, Небесным чинам бесплотным, глас 2

Архистрати́зи Бо́жии,/ служи́телие Боже́ственныя сла́вы,/ А́нгелов нача́льницы, и челове́ков наста́вницы,/ поле́зное нам проси́те, и ве́лию ми́лость,// я́ко Безпло́тных Архистрати́зи.

Перевод:

Архистратиги Божии, служители Божественной Славы, Ангелов начальники и людей наставники, полезное нам испросите и великую милость, как бесплотных Архистратиги.

Аминь