Доброе утро братья и сестры. Божьей Милости вам и вашим близким.
Среда.
Прп. Мартиниа́на Кесарийского (Палестинского) (V); свт. Серафи́ма (Соболева), архиепископа Богучарского (1950). Прпп. Зо́и и Фоти́нии (Светла́ны) (V); прп. Евло́гия, архиепископа Александрийского (607–608); прп. Симео́на Мироточивого, в миру Стефа́на Неманя, царя Сербского (1200); Собор святых Омской митрополии. Сщмчч. Васи́лия Триумфова и Гаврии́ла Преображенского, пресвитеров (1919); сщмчч. Зоси́мы Трубачева, Никола́я Добролюбова, Васи́лия Горбачева, Иоа́нна Покровского, Лео́нтия Гримальского, Влади́мира Покровского, Парфе́ния Грузинова, Иоа́нна Калабухова, Иоа́нна Косинского, Михаи́ла Попова, пресвитеров и Евге́ния Никольского, диакона, прмцц. А́нны Корнеевой, Ве́ры Морозовой и Ири́ны Хвостовой, послушниц, мч. Па́вла Соколова (1938). Икона Божией Матери: Долисская (Долинская).
Книга пророка Иоиля
На 6-м часе: Иоил. 2:12–26.
-
Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
-
Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
-
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
-
Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание.
-
Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.
-
Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: «пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?»
-
И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.
-
И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам.
-
И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его – в море восточное, а заднее – в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла.
-
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
-
Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.
-
И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
-
И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
-
И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
-
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.
Книга пророка Иоиля
На веч.: Иоил. 3:12–21.
-
Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
-
Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
-
Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!
-
Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.
-
И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.
-
Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
-
И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.
-
Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью – за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
-
А Иуда будет жить вечно и Иерусалим – в роды родов.
-
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.
Толкование профессора А. П. Лопухина
На 6-м часе: Иоил. 2:12–26.
Иоил.2:12 Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
В Иоил.2:12–17 пророк переходит к увещанию народа, пророк говорит, что несмотря на близость дня гнева Господня, он еще может быть отвращен истинным покаянием, выражающимся не в одних внешних обрядах, а главным образом в сокрушении сердца.
Иоил.2:13 Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
«Сожалеет о бедствии», в слав. «раскаяваяйся о злобах». Евр. raah означает и зло физическое, и зло нравственное; в Иоил.2оно употреблено в первом смысле. Все выражение имеет человекообразный характер. Изменение Господом Своих планов и решений не противоречит неизменяемости Божией, потому что обетования в угрозы даются Богом под условием исполнения или неисполнения людьми заповедей Божиих.
Иоил.2:14 Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
Пророк выражает надежду на помилование, соединенную с некоторым сомнением, дабы, по мнению толкователей, с одной стороны не довести народ до отчаяния, а с другой не подать ему повода к беспечности. Вместо слов «и не оставит ли благословения» в слав. точнее: «и оставит за собою (евр. acharaj) благословение». Под благословением пророк разумеет урожай хлеба и плодов.
Иоил.2:15 Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание.
Ср. Иоиль 1:14, 2:1.
Иоил.2:16 Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.
«Пригласите старцев», LXX неудачно ἐκλέξασθε πρεσβ. Слав. «изберите старейшины»: речь идет о собрании всех до грудных младенцев включительно, а не об избрании представителей. Вместо слов «отроков и грудных младенцев» (olalim vejonkej) в слав. «младенцы, ссущия сосца».
Иоил.2:17 Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: «пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?»
«Между притвором (ulam) и жертвенником» : в слав. «между степеньми (ступенями) жертвенника». Словом ulam назывался пристроенный с восточной стороны храма и ведший во святилище, притвор 20 локтей в длину, 20 в высоту и 10 в ширину (3Цар 6.3). В следующей части храма, на внутреннем дворе священников (3Цар 6.36; 2Пар 4.9) находился жертвенник, лицом к которому и должны были стоять священники.
«Не предай наследия Твоего на поругание» и д. Речь идет не о порабощении Израиля языческими народами, как предполагают защитники аллегорического толкования кн. Иоиля, а вообще о бедственном положений страны, могущей подать повод для насмешек язычников.
Иоил.2:18 И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.
Иоил.2.19 И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам.
По рус. переводу в Иоил.2:18–19 речь идет о будущем. Но при таком понимании стихов связь с предшествующим неясна. Поэтому согласно руководству древних переводов (LXX в Вульг.) лучше вместе с большинством комментаторов глаголы vajjomer, vajaan, vajjachmol, vojjekane, понимать не в смысле так наз. perfectum propheticum, а в смысле perf. historicum, т. е. переводить не будущим временем, как в рус. т., а прошедшим (как у LXX и в слав. «возревнова», «пощаде», «отвеща», «рече»; в Вульг. zeiatus est, pepercit, respondit, dixit). В Иоил.2:18–19 мы имеем историческое замечание о том, что Господь помиловал еврейский народ. Так как в Иоил.2:15–17 пророк давал надежду на такое помилование только под условием обращения народа, назначения поста и торжественного собрания, то, очевидно, все это были исполнено, хотя пророк и не упоминает об этом.
«И ответит Господь, и скажет народу Своему:» пророк, вероятно, хочет выразить только общую мысль, что Господь услышал молитву народа и исполнил его просьбы.
С половины Иоил.2.19 начинается новая речь пророка Иоиля, произнесенная после первой. В этой речи пророк возвещает прекращение постигших страну бедствий и ниспослание обильного урожая (Иоил.2:19–27); затем дает обетование об излиянии Св. Духа на всяку плоть (Иоил.2:23–32) и, наконец, изображает суд над всеми народами и последствия его (Иоил.3). h5 Иоил.2:20 И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его – в море восточное, а заднее – в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла.
В Иоил.2.20 речь идет об избавлении от саранчи. «И пришедшего от севера»: собств. в евр. veeth hazzephoni, и северного (северянина). Хотя отечество саранчи юг, и именно пустыни Аравии и сев.-вост. Африки, однако, вследствие смены ветров, она могла быть заносима в Палестину и с севера и могла быть названа hazzephoni. Поэтому нет нужды понимать hazzephoni в иносказательном смысле – «приносящий с собою бедствия» (Юсти, Кук), ввиду того, что север был для Палестины источником бедствий, или темный (Маурер, Гезениус), т. е. закрывающий лучи солнца и т. п.
«И изгоню в землю безводную и пустую»: саранча обыкновенно погибает в пустынях и морях. В Иоил.2.20, может быть, имеется в виду ближайшим образом пустыня Аравийская или пустыня, находящаяся между Идумеей и Иудеей (Добронр.). «Море восточное» (слав. «в море первем») – Мертвое море, называвшееся иначе «Соленым» (Быт 14.3; Чис 34.12). «Море заднее» – западное или Средиземное море, называвшееся великим (Чис 34.6–7). «И пойдет от него зловоние»: по сообщению блаж. Иеронима, в его время гниение саранчи, погибшей в Мертвом и Средиземном морях настолько заразило воздух, что вызвало моровую язву на людях и на скоте. «Так как он много наделал зла»; слав. «яко возвеличи дела своя». В Библии нередко неразумные существа представляются вменяемыми (ср. Быт 9.5; Исх 21.28–32; Иов 41.25; Иов 39.7, 22).
Иоил.2.21 Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
Иоил.2.22 Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.
Иоил.2.23 И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
Ввиду избавления от бедствия пророк приглашает к радованию землю, животных и людей, как ранее приглашал их к сетованию и плачу.
«И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем». Пророк называет только жителей Сиона, т. е. иерусалимлян, но без сомнения имеет в виду не одних их, а и всех, пострадавших и теперь избавленных от бедствия. «Ибо Он даст вам дождь (moreh) в меру» (lizedakah). Евр. moreh (от jarah бросал, орошал и указывал) имеет два различных значения – дождь и учитель. В последнем значении слово понято в халдейском парафразе и в Вульгате, в которой приведенное выражение читается: quia dedit vobis doctorem justitae, потому что дал вам учителя справедливости. В таком же смысле принимают moreh многие новейшие экзегеты (Кейль, Меркс, Гоонакер). При этом слова пророка понимают в смысле обетования, что Господь даст народу учителя и пророков (Кнабенбауер), в частности в лице пророка Иоиля (Орелли) или что Господь пошлет учителя Правды – Мессию (Шегг, Гоонакер). Но, по-видимому, в рассматриваемом выражении лучше понимать слово moreh в значении дождь. В этом именно значении слово употреблено в том же стихе далее; затем, упоминание об учителе правды не соответствовало бы контексту Иоил.2:22–26, где идёт речь о земных благах, а не о благах духовных. Что касается слова lizedakah, то с передачей его в нашем тексте («в меру») едва ли можно согласиться. Евр. zedakah употребляется только в смысле нравственном (праведность, справедливость) и в рассматриваемом выражении оно может относиться только к Иегове. Пророк желает сказать, что Иегова даст дождь по (ввиду) праведности, т. е. считая евреев достойными милости, ввиду их обращения (Кук, Добронр.) или, даст дождь, как знак праведности евреев пред Богом после покаяния (Велльг., Новак): У LXX евр, moreh lizedakah передано – βρώματα εὶς δικαιοσύνην, слав. «даде вам пищу в правду». Полагают, что LXX вместо причины (дождь) хотели указать прямо следствие (плодородие). «Дождь ранний и поздний»: дождь ранний – осенний дождь, идущий в последней половине октября или в начале ноября; дождь поздний – весенний дождь, идущий пред временем жатвы в конце марта или в начале апреля.
Иоил.2:25 И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
Господь обещает щедро вознаградить иудеев за то время, которое они страдали от саранчи. «И воздам вам за те годы»: нет нужды думать, что нашествие саранчи постигало страну несколько лет (Новак); речь пророка можно понимать в поэтическом смысле, как указание на тяжесть опустошения страны, которое было так велико, что как будто саранча прилетала несколько лет подряд (Гитциг, Добронр.).
Толкование профессора А. П. Лопухина
На веч.: Иоил. 3:12–21.
Иоил.3:12. Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
Иоил.3:12–13 представляют ответ Господа на молитву пророка в Иоил.3.11: «веди Твоих героев».
Иоил.3:13. Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
«Пустите в дело серпы» и пр.: речь от лица Бога и обращена к героям, т. е. к Ангелам, которых, привел Господь в долину суда. «Идите, спуститесь:» идите – в долину Иосафатову; вместо «спуститесь» в слав. «топчите» (πατεῖτε); LXX евр. redu производили, сообразуясь с контекстом не от jarad спускался (как в рус.), и от radah топтать. «Ибо точило полно и подточилия переливаются»: точило (евр. gath) – углубление для выжимания винограда и маслин, высеченное в скале или выкопанное в земле и выложенное камнем. Точило состояло из двух частей: собственно точила, куда накладывался виноград, или оливки, и подточилия, или чана, куда стекал выжатый сок (ср. Зах 14.10; Ис 5.2; Мф 21.33; Мк 12.1; Откр 14.20). Образ жатвы и собрания винограда – образ страшного суда. Образом жатвы дается мысль, что суд настанет в назначенное время, когда созреет жатва, и что на суде последует отделение доброго от злого, подобно тому как после жатвы хлеба, при молотьбе и веянии, отделяются зерна от мякины (ср. Мф 13.39; Откр 14.15–18). Образ точила есть образ гнева Божия, воспламеняющегося против грешников и потребляющего их, подобно тому как в точиле давят гроздья винограда. – Вместо слов «ибо жатва созрела» в слав.: «яко предстоит объимание винограда» (ὁτρυγητός). Греч. τρυγητός означает не только сбор винограда, но и жатву вообще.
Иоил.3:14. Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!
Пророк созерцает уже народы, собравшиеся в долине суда. Повторением hamonim, hamonim (толпы, толпы) пророк указывает на бесчисленное множество собравшимся. Евр. hamonim означает и крик, и кричащая толпа. Отсюда LXX перевели ηχονἐξήχησαν, слав. «гласи прогласишася»; второе hamonim LXX, вероятно, приняли за сказуемое и прочитали hamenim – «голоса шумящие». «К долине суда», евр. beemek hecharuz. Евр. charuz y Ис 28.27 имеет значение – «молотильная повозка», «молотилка». В этом значении некоторые комментаторы (Креднер, Гольцгаузен) принимают слово сharuz и в pассматриваемом месте, видя здесь указание на то, что с народами в долине Иосафатовой будет поступлено так же, как с пленниками, которых избивают молотилками (ср. 2Цар 12.30; 4Цар 13.7 и др.). Общепринято, однако, понимание charuz в Иоиль 3.14 в значении суд, решение.
Иоил.3.16. И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.
С Иоил.3.16 пророк говорит о значении дня суда для народа Божия. Поражая язычников, Господь явится защитою для Израиля, который будет блаженствовать.
Иоил.3.17. Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
«Обитающий на Сионе»: по изображению пророка Иезекииля пред завоеванием Иерусалима слава Божия покинула город, и этим он представлен в добычу врагам (ср. Иез 8.4, 12, Иез. 27.). В приведенных словах Иоиль дает мысль, что торжество врагов над Иерусалимом будет уже невозможно, так как Господь будет жить на Сионе. «Не будут уже иноплеменники проходить через него», т. е. проходить с целью нападения или завоевания.
Иоил.3.18. И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.
Образное изображение будущего благоденствия Израиля: горы, на которых разводится виноград, так будут изобиловать им, что с них будет капать вино, холмы, на которых пасется скот, потекут молоком, а вместо засухи явится обилие воды. «Все русла», vekol aphikej, т. е. русла потоков («вали»), питающихся водою с гор и пересыхающих летом. «А из дома Господня выйдет источник, и будет напаять долину Ситтим» (nahal haschschittim), в слав. «водотечь сития» (источник тростников). Долиной Ситтим или «долиной акаций» называлась долина в земле Моавитской, по ту сторону Иордана (Чис 25.1 и д. Нав 3.1). Долина эта получила свое название от schittah акация, так как на ней росло много акаций, любящих сухую почву. По мнению многих комментаторов, пророк разумеет в Иоил.3.18 именно названную долину. Другие понимают евр. nahal haschschittim в смысле нарицательного названия, сухой земли вообще и полагают, что пророк имеет в виду или Кедронскую долину (Михаелис) или лежащую на запад от Иерусалима Вади аль Сант, через которую пролегает дорога в Аскалон (Велльг., Новак). При обоих пониманиях слова haschschittim смысл образа тот, что в стране явится обилие воды и самые средства орошения чудесно изменятся (ср. Иез 47.1; Зах 14.8). В связи с обетованием пророка Иоиля об излиянии Св. Духа и в образах Иоил.3.18 можно видеть образа благодати, изливающейся в Церкви Христовой.
Иоил.3.19. Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью – за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
Из врагов Иуды пророк выделяет особенно египтян и идумеев, в вину которым вменяется то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь их. Под пролитием невинной крови пророк разумеет, по-видимому, или убийства тех Иудеев, которые находили убежище в Египте и Идумее (в земле их в земле идумеев и египтян), или же убийства во время разбойничьих нападений идумеев на Иудею (тогда – в земле их в земле евреев). Какие именно исторические факты имеет в виду пророк, неизвестно; во всяком случае такие факты могли происходить как в послепленное время, так и в допленное.
Иоил.3.20. А Иуда будет жить вечно и Иерусалим – в роды родов.
Подобное обетование возвещается народу Божию и другими пророками. (Ср. Ис 60.21; Иез.37:25, 43:7, 9).
Иоил.3.21. Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.
«Я смою кровь их, которую не смыл ещё», евр. venikkethi damam lo nikkethi. Гл. nikkah (ниэл от неупотр. nakah) имеет значение – объявлять кого-либо невинным, оставлять без наказания. Поэтому слова пророка, придавая им вопросительную форму, передают (Штейвер) так «и оставлю ли Я их (т. е. язычников) без наказания? Не оставлю»; иначе: «объявлю невинной кровь их, которую Я не объявил еще невинной» (Драйвер); смысл последнего перевода будет тот, что наказание язычников за пролитие крови сынов Иуды будет доказательством невинности этой крови в очах Божиих. LXX рассматриваемое выражение переводят καὶ ἐκζητήσω τὸ αιμα αὐτῶν καὶ οὐμὴ ἀθωώσω, и взыщу за кровь их, и не оставлю без наказания, слав. «и взыщу крови их, и не обезвиню». Ввиду перевода LXX и контекста мазоретское venikkethi новейшие комментаторы (Гезениус, Гоонакер) исправляют в venikkamthi (от nakam мстить) и переводят начало стиха: «отмщу кровь их, не оставлю без наказания», что дает мысль более ясную. Господь дает обещание отомстить пролитую врагами кровь Иудеев. – «Господь будет обитать на Сионе»: обитание Господа на Сионе явится источникам благоденствия Израиля.
Изображение пророком Иоилем в Иоил.3 суда над миром и спасение избранного народа, без сомнения, не может быть понимаемо в буквальном смысле. Вся речь пророка в Иоил.3 имеет образный характер. Так как пророчество Иоиля о суде еще не осуществилось во всей полноте, то и нельзя еще разграничить в этом пророчестве образы и идеи, которые воплощаются пророком в образе их. И вообще это разграничение образов и идей составляет наиболее трудный пункт в истолковании пророчеств. Несомненно только одно, что возвестивший возвышеннейшее обетование об излиянии Св. Духа на всякую плоть и о просвящении всех людей этим Духом, Иоиль не мог представлять суд Господа над миром как суд исключительно над язычниками (Иоиль 2.16), как собрание народов в небольшой долине (Иоил.3.12), как борьбу с язычниками (Иоил.3:9–13), а как благоденствие Израиля, как изобилие вина, воды и молока (Иоиль 3.18); все это только образы и символы, таинственного и страшного суда Господня и имеющего наступить после него вечного блаженства праведников.
Тропари, кондаки, молитвы и величания
Тропарь преподобного Мартиниана Палестинского
глас 8
Пламень искушений слез теченьми погасил еси, блаженне,/ и, морская волнения, и зверей стремления обуздавый, взывал еси:/ препрославлен еси, Всесильне, огня и бури спасый мя.
Кондак преподобного Мартиниана
глас 2
Яко подвижника благочестия искусна,/ и страдальца произволением честнаго,/ и пустыни жителя и всельника,/ в песнех достойно восхвалим Мартиниана присночестнаго:// той бо змия попра.
Тропарь преподобного Стефана, в иночестве Симеона, царя Сербского, мироточивого
глас 3
Божественною благодатию просветився,/ и по смерти показуеши светлость жития твоего,/ источаеши бо миро благоухания/ притекающим к раце мощей твоих,/ и люди твоя наставил еси к свету Богоразумия,/ Симеоне отче наш,/ Христа Бога моли/ даровати нам велию милость.
Тропарь общий преподобных Симеона Мироточиваго и сына его, святителя Саввы Перваго, архиепископа Сербскаго, глас 1
Обители Хиландарския священных строителей / и Афона светильники, Сербии похвалу, / Симеона величайшаго, преподобных лепоту, / и род его чудный, святителя, — глаголю,- Савву,/ приидите согласно почтим, глаголя: / молите Христа Бога / о пастве вашей, блаженнии,/ и о еже Церкви свободней быти от обстояний.
Тропарь общий преподобных Симеона Мироточиваго и сына его, святителя Саввы Перваго, архиепископа Сербскаго, глас 1
Иже теплыя заступники в скорбех и напастех имуще, / Симеона Богоноснаго и Савву первосвятителя,/ припадем к нима с верою,/ яко да молитвами их от напастей избавляеми,/ по долгу благоверно Спаса и Бога прославим, глаголюще: / слава Давшему вам крепость,/ слава Прославльшему вы чудесы,/ слава Избавлыпему нас от скорбей молитвами вашими.
Кондак преподобного Стефана, в иночестве Симеона, царя Сербского, мироточивого
глас 6
Ангельское возлюбив на земли житие,/ миродержание и мир оставив,/ пощением Христу, Симеоне, последовал еси,/ к Немуже любящих тя апостольски наставил еси, вопия:/ возлюбите Бога, якоже Он возлюби нас.
Кондак общий преподобных Симеона Мироточиваго и сына его, святителя Саввы Перваго, архиепископа Сербскаго
Горнюю жизнь возлюбивше, славнии,/ жизнь сущую на земли презресте./ Сего ради в вышних со Ангелы всегда ликующе,/ молите о всех нас.
Ин кондак преподобного Стефана, в иночестве Симеона, царя Сербского, мироточивого
глас 2
Иго Христово прием, Симеоне,/ и, Того Крест взем, последовал Ему, / насажден в дому Господнем, процвете, яко финике, / якоже кедр, иже в Ливане, умножил еси чада твоя,/ муж желаний духовных, чудотворец бо явися,/ Христа Бога моли непрестанно о всех нас.